Правила за компютърната терминология
Повече от десетина години търся изгубен текст, на който попаднах във времето на ентусиастите, превеждащи първите команди за графичен потребителски интерфейс от английски на български.
От форум, който се загуби без следи, нито кешираните страници на Гугъл издават някогашното му съществуване, нито моите купища дискети и дискове могат да проговорят, за да ми помогнат да открия спомените си.
Намери се начин да разгледам сайт, който се доближава до смисъла на дебата, който търся, даже има още по-разширени описания на грешките и заблужденията при компютърната терминология.
И при превеждането от неправилен английски на по-коректен български.
Съдържанието на един раздел от сайта е:
Чести грешки и трудности при превод
- Грешки заради многозначни думи
- Избор на дума по прилика вместо по смисъл
- Излишни чужди думи при налични български
- Подражаване на английската пунктуация
- Подражаване на английския словоред
- Проблеми при атрибутивна употреба на съществителни
- Разни
- Смесване на понятия
Advertisements